The world this week 一完美时事(20170429)

Politics

Emmanuel Macron topped the first round of the presidential election in
France and will meet Marine Le Pen in a run off on May 7th. Markets were
buoyed by Mr Macron’s performance: opinion polls put the former economy
minister well ahead of his nationalist rival. A few days before the vote
a policeman was killed by an Islamist on the Champs Élysées in Paris.

埃马纽埃尔·马克龙以法国统首轱辘推投票中遥遥领先又用见面在5月7日及玛丽娜·勒庞进行决胜选举。市场价格以马克龙的呈现要出现漂移:民意调查显示,前经济部长(马克龙)远远超过了他的民族主义对手。选举投票的眼前几龙,一各项警察在巴黎香榭丽舍大道上为同一名为伊斯兰教徒枪杀。

澳门新莆京23819com 1

巴黎顶繁华之街道发生枪杀

Turkey broadened its purge of people in public positions who the
government claims belong to the movement allegedly behind last
year’s failed coup. Some 1,000 people, mostly police officers, were
arrested, and another 2,200 were being sought. Another 9,000 police were
suspended from duty.

土耳其扩张了清洗警察部队遭到“居伦运动”的维护者的限量,并声称这些让清洗人员属于去年吹军事政变的成员。在这次大的涤荡运动中,土耳其政府联手批捕了1000人数,其中多数凡是警察,另外2200人口尚于逮捕中,还有9000叫作警员为搁浅职务。

Power surge

政权汹涌

A court in South Africa knocked back the government’s plan to spend as
much as 1trn rand ($76bn) building nuclear power stations with help from
Russia in a deal that critics say the country cannot afford. The courts
ruled that an agreement signed with Russia was unconstitutional as it
was not approved by parliament.

南非的一个人民法院驳回了朝在俄罗斯底援下花费2万亿兰特(7600亿美元)建设核电站的计划,批评家指出南非常有开未了这笔开销。法庭宣判该和俄罗斯签订的立是背宪法的,因为其从未取得国会的支撑。

America started to withdraw its soldiers from the Central African
Republic where they had been assisting in the fight against the Lord’s
Resistance Army, a rebel group notorious for using child soldiers that
was formed in Uganda but later fled across the border.

美国起撤回其当非洲中段共和国的小将,这些新兵曾赞助当地抵抗圣主抵抗军,该支因使用童兵而臭名昭著的叛军形成为乌干达,但最终潜逃到境外。

The leader of the main opposition party in Zambia, Hakainde Hichilema,
appeared in court. Mr Hichilem, who has been repeatedly arrested by the
government since narrowly losing an election in August 2016, was charged
with treason after his motorcade failed to halt as it was being
passed by one containing Zambia’s president, Edgar Lungu.

赞比亚反对党领导者哈凯恩德·希奇莱马(Hakainde
Hichilema)现身法庭。自从希奇莱马在2016年8月的部选举被坐弱的差败选后,希奇莱马就一再被捕。这次他是因叛国罪的名义逮捕,因为他的汽车队没有在为出赞比亚现任总理埃德加·伦古(Edgar
Lungu)的汽车前停下来。

Israel’s prime minister, Binyamin Netanyahu, snubbed Germany’s
foreign minister, refusing to meet him during a trip to Jerusalem
because he had visited two human-rights groups that Mr Netanyahu views
as hostile.

以色列前面部本雅明·内塔尼亚胡(Binyamin
Netanyahu)在去耶路撒冷之访谈中拒绝会见德国外交部长,因为拖欠外交部长已经会了点滴单内塔尼亚胡反对的人权组织。

Iran’s Guardian Council ruled that Mahmoud Ahmadinejad, a former
president, is ineligible to run in this year’s presidential election.

伊朗监督委员会认可前部马哈茂德·艾哈麦迪内贾德(Mahmoud
Ahmadinejad)不具今年竞选总统的身份。

And on, and on…

还有……

More deaths during protests in Venezuela meant that at least 29 people
have died in nearly a month of demonstrations for and against the
country’s authoritarian regime. They began after the supreme court
usurped the powers of the legislature, which is controlled by the
opposition, and continued even though the court changed its mind.
Opposition politicians blamed some of the deaths on paramilitary groups.
Venezuela said it will withdraw from the Organisation of American
States, which has criticised its regime for crushing democracy.

委内瑞拉的靠近一个月之反抗示威游行,造成最少29人口死亡。示威者是当高高的法院篡夺反对派控制的立法权后开的,并在最高法院放弃控制立法权后仍进行示威运动,反对派用伤亡归咎为地下武装集团。委内瑞拉为美洲国团体批评该政权破坏了民主为由
,称会退出该组织。

A gang of about 50 men raided a security firm in the Paraguayan city of
Ciudad del Este. After killing a police officer, they reportedly made
off with
millions of dollars. Some crossed the reservoir at the Itaipu
hydroelectric dam to Brazil, where three robbers were killed in a
shoot-out.

50称作劫匪袭击了巴拉圭东方市之保安公司。据报道,他们杀死了同一誉为警力后偷走百万首。有些匪徒绕了水力发电站逃亡至巴西,有三名为劫匪在枪战中过世。

America levied duties averaging 20% on imports of softwood lumber
from Canada. America claims that Canada subsidises the lumber by
charging too little to firms that harvest the trees, which are mostly
grown on public land. Donald Trump called Canada’s protection for its
dairy farmers “a disgrace”. But he also said that America would not pull
out of NAFTA and would instead seek to renegotiate the free-trade
agreement.

美国对自加拿大入口之软木材平均增收20%底关税,因加拿大伐木公司广泛得到比逊色之价采伐在公共土地及的林木,这即变相地给予了言语软木材补助。特郎普称加拿大保障本国奶农的所作所为是一个屈辱。同时他以说美国休见面离NAFTA,而是会寻求自由贸易谈判的时机。

澳门新莆京23819com 2

特郎普

Don’t hold your breath

Donald Trump laid out a wide ranging tax-reform plan, the
centrepiece of which is slashing corporation tax from 35% to 15%.
Months of negotiations lie ahead with Congress, especially over the
effect on future budget deficits.

特郎普提出扩大税收改革范围之计划,其中最重点的一致件是用企业所得税由35%骤降到15%。数月同国会的谈判还以后头,尤其是在预算赤字方面。

The threat of a government shutdown seemed to be averted when Mr
Trump backed away from insisting that funding for the wall he wants
to build along the Mexican border should be included in a spending bill
that will keep the government running until September 30th.

因特郎普放弃了制造墨西哥边疆堵之支出得包括于政府开发的想法,美国政府避免了关门之威慑。

Arkansas began executing the eight prisoners it wants to put to death
before a batch of a drug used in lethal injections reaches its
expiry date. Two inmates were executed on the same evening.

阿肯色州杀了8称罪犯,其因是用来实施注射死刑的一律栽制剂将当本月底过。还有2民名犯人吗为当晚处决。

An 18-year-old youth in Israel with American and Israeli citizenship was
charged with making hoax bomb threats to Jewish centres in America. The
threats sparked a furore earlier this year, which many people blamed
on Mr Trump’s supporters among the alt-right.

一如既往誉为具有美国暨以色列公民身份的18东以色列青年,因朝着美国犹太人中心谎称来炸弹要是被捕。很多丁吗者发怒,甚至斥特郎普的“另类右翼”支持者。

Bolder

Taliban insurgents killed 140 soldiers in an assault on an
Afghan army base. It was the deadliest attack on a military facility in
Afghanistan since the toppling of the Taliban government in 2001.

塔利班叛乱者袭击阿富汗大本营,导致140称为战士死亡。这是自从2001年推翻阿富汗政府执政运动以来最为惨重的等同次等武装袭击。

India ordered telecoms firms to block the use of social networks in the
state of Kashmir, which has been paralysed by violent protests that
the security services have been attempting to quell by force.

印度政府命令其电信公司约克什米尔地区的通讯网络,该地段的通信网络就坐暴力对抗而瘫痪。

America began installing THAAD, an anti-missile system, in South Korea,
despite local protests and objections from China.

美国无论如何韩国示威者与中国之不予,毅然在韩国摆萨德系统。

Yameen Rasheed, an outspoken blogger in the Maldives, was murdered. He
had been leading a campaign to locate an abducted journalist who had
written about the nexus between politics, criminals and Islamic
extremism.

一致称作直言不讳的博客亚明·拉希德(Yameen
Rasheed)遭遇谋杀。他都组织活动,即找一称呼让拐的记者,该名记者就描写了政权、犯罪以及伊斯兰教极端主义者之间的干。

A Chinese court sentenced an American woman to threeand-a-half years in
prison for spying. Sandy Phan-Gillis was detained in 2015 during a
business trip. As she has already spent time in detention, she could be
released early.

一个神州法庭裁决一叫美国坤三年半底有期徒刑,她底名字是桑迪·潘吉丽斯(Sandy
Phan-Gillis),在2015年的生意旅行中叫扣押。鉴于其都扣押了,她当迅速能推广出去。

China launched its first domestically made aircraft-carrier. The ship
will undergo extensive tests before being put into service. Meanwhile,
China’s first cargo spacecraft docked successfully with an orbiting
space lab. It aims to build a manned space station by 2022.

神州第一只自主研发的航空母舰下水。在投入运行前,还要针对那个进展大气之测试。同时,中国首独货运飞船天舟一如泣如诉以及天宫二如泣如诉空间实验室对接成功,其目的是于2022年建成中国率先只空间站。

The Tories’ purple patch

英国保守党的打响

澳门新莆京23819com 3

来源《经济学人》

Britain’s political parties hit the trail in the first week of
election campaigning. The governing Conservative Party capitalised on
its position on Brexit. Labour’s leader, Jeremy Corbyn, claimed his
party could win. But rather than his fairy tale, the polls tell a sorry
tale for Labour, showing it lagging far behind the Tories. The UK
Independence Party has also slumped. UKIP’s leader said he will not
put up candidates in some seats where a pro-Brexit candidate can
oust a pro-Remain one.

在管选举的首先全面,保守党利用其于英国脱欧中之位置得到领先优势。共党领袖杰里米·科尔宾(Jeremy
Corbyn)称工党能够百战百胜。科尔宾的空想而消灭,因为民意调查显示工党远落后于保守党。英国自由党同样为甩在后面,自由党表示该未见面竞选某些位置,因为亲脱欧候选人将顶替反对脱欧的候选人。


民用英语学习,欢迎指正!