为什么中国控制成为一个老大国家,而休是美国这样的好国家

殷殷感觉祖国的有力无处不在,听听这些自海外的响声更祖国感到自豪。

立即是quora的一个问题,quora是一个美国那边相当给知乎的网站,说起来知乎还在quora下建。上面来许多人数还带动在偏见,看待我们中国,但又多的人数再次了解中国,更加中立客观公允的对中国。

-附原问题

‘Why did China decide to become a bad country? Why doesn’t China try to
become a good country like the USA?

比如来叙利亚的Ahmad Mahmoud Al
Mutawakel如此说道,‘这是独挑衅性问题,难道不是者?

中原是死的,因为它们并未根据它们打的谎言入侵其他国家,即使没有外地方特别是来自联合国之任何授权。

华夏是老大的,因为其不着队伍在另外国家种植毒品,进行世界范围之商海倾销,为那个单位当世界各地执行的黑色行动提供资金。

中华凡挺之,因为他没当其余关系可以的国度内部还是大规模涉不好的国家建立基地。

中华是大之,因为它们的盟国没有一个凡抢占别国的光棍实体,在环球范围外支持恐怖和内战,培训雇佣军,压迫自己之全民,同时请求民主。

华凡坏之,因为其的海军并无以美国底海岸线漫游。

华夏凡格外的,是为其从未否决联合国安理会之每起决议,谴责过去70年来以色列对巴勒斯坦人及其邻国所发下之暴行。

华夏凡是很不好的,因为它的无人机不会见追他及另国家的民,并根据毫无根据的控诉于世界范围外轰爆他们的家人。

俺们好继续下去这个清单,但自我道正是这些原因使中国羁押起比较美国者“人道主义混蛋”首领更要命。’

-附原文

‘Provocative question but why not? China is bad because it didn’t invade
other countries based on lies it creates and without any mandate from
anywhere, especially from the United Nations.

China is bad because it doesn’t send its troops to plant drugs in
countries it invades and market it worldwide including in China itself
to finance black operations its agencies carry out all over the world.

China is so bad it doesn’t build military bases inside all the countries
it has good relations with and all around countries it doesn’t have good
relations with.

China is bad because none of its allies are rogue entities that occupy
other lands, fuel terror and civil wars worldwide, train mercenaries,
oppress its own citizens while crying it’s promoting democracy.

China is bad because its Navy doesn’t roam around the US coasts just on
the thin line of international waters.

China is bad because it didn’t veto each UNSC resolution that condemns
atrocities carried out by Israel over the past 70 years against the
Palestinians and each of its neighbor countries.

China is very bad because its drones do not chase its citizens and the
citizens of other countries and bomb them with their families worldwide
based on unfounded allegations.

We can continue, but I think these reasons make China look so bad
comparing with just the United States of America, the leader of the
Humanitarian
Bastards

使自加拿大底Patrick
Law的答更具反讽的味道,

‘这个提问的总人口,值得一个还好的答案,

是,中国良努力的化一个“坏的”国家,正而美国雅卖力的变成一个“好的”国家,但要命不幸,事实是她们还失败了。’

啊有诸如此类,我们中华强烈也以非常用力的名号“好的”国家并打响了好不。

-附原文

‘The person who asked this question deserved a good answer.

Yes, China did try very hard to be a BAD country and the United States
tried very hard to become a GOOD country, unfortunately, the truth of
the matter is , they both failed so miserably‘