而不是美利坚联邦合众国这么的好国家澳门新莆京23819com

倾心感觉祖国的强劲无处不在,听听这一个来源国外的响动越来越祖国感到自豪。

那是quora的一个难题,quora是一个美国那边相当于新浪的网站,说起来和讯还在quora从此建立。上面有好多个人还带着偏见,看待大家中华,但越来越多的人更驾驭中国,越发中立客观公允的待遇中国。

-附原难点

‘Why did China decide to become a bad country? Why doesn’t China try to
become a good country like the USA?

例释迦牟尼自叙安拉阿巴德的Ahmad Mahmoud Al
Mutawakel
如此说道,‘那是个挑衅性难点,难道不是么?

中国是坏的,因为它从未根据它创设的弥天大谎侵袭其他国家,尽管没有其余地点尤其是来源于联合国的别样授权。

华夏是坏的,因为它不派军队在其余国家种植毒品,举办世界范围的商海倾销,为其单位在世界各市执行的肉色行动提供资金。

神州是坏的,因为她没有在任何关联突出的国度里面照旧大规模关系不好的国度创建基地。

中原是坏的,因为它的盟友没有一个是抢占别国的流氓实体,在大地范围内襄助恐怖和内战,培训雇佣军,压迫自己的老百姓,同时呼吁民主。

中华是坏的,因为它的海军并不在美利坚联邦合众国的海岸线漫游。

华夏是坏的,是因为它并未否决联合国安理会的每项决定,谴责过去70年来以色列国(The State of Israel)对巴勒斯坦国(the State of Palestine)人及其邻国所犯下的暴行。

中原是丰硕不佳的,因为它的无人机不会赶上他和另国外家的老百姓,并依照毫无按照的指控在世界范围内轰炸他们的家人。

俺们可以继续下去那几个清单,但自我觉着正是那几个原因使得中国看起来媲米国这一个“人道主义混蛋”首领更坏。’

-附原文

‘Provocative question but why not? China is bad because it didn’t invade
other countries based on lies it creates and without any mandate from
anywhere, especially from the United Nations.

China is bad because it doesn’t send its troops to plant drugs in
countries it invades and market it worldwide including in China itself
to finance black operations its agencies carry out all over the world.

China is so bad it doesn’t build military bases inside all the countries
it has good relations with and all around countries it doesn’t have good
relations with.

China is bad because none of its allies are rogue entities that occupy
other lands, fuel terror and civil wars worldwide, train mercenaries,
oppress its own citizens while crying it’s promoting democracy.

China is bad because its Navy doesn’t roam around the US coasts just on
the thin line of international waters.

China is bad because it didn’t veto each UNSC resolution that condemns
atrocities carried out by Israel over the past 70 years against the
Palestinians and each of its neighbor countries.

China is very bad because its drones do not chase its citizens and the
citizens of other countries and bomb them with their families worldwide
based on unfounded allegations.

We can continue, but I think these reasons make China look so bad
comparing with just the United States of America, the leader of the
Humanitarian
Bastards

而来自加拿大的Patrick
Law
的回复更拥有反讽的意味,

‘那么些提问的人,值得一个更好的答案,

是的,中国很卖力的成为一个“坏的”国家,正如美利坚联邦合众国很用力的成为一个“好的”国家,但很不幸,事实是她们都未果了。’

哪有那般,大家中国明确也在很尽力的名称“好的”国家并成功了好不。

-附原文

‘The person who asked this question deserved a good answer.

Yes, China did try very hard to be a BAD country and the United States
tried very hard to become a GOOD country, unfortunately, the truth of
the matter is , they both failed so miserably‘